Меню

Главная

Тарифы

Заказать перевод

Контрольные по английскому

Сервис вопросов и ответов

Часто задаваемые вопросы

Образцы переводов

Контакты

Условия

Вакансии

Карта сайта

Разместить ссылку

2Checkout.com is a worldwide leader in online payment services

Бюро переводов AMlingua Карта сайта Контакты English

Договор на оказание переводческих услуг

Нижеследующий документ является Договором между бюро переводов AMlingua ("Переводчик") и заказчиком ("Заказчик") на предоставление переводческих услуг.

1. Вступление

Все отношения между Переводчиком и Заказчиком регулируются нижеследующим Договором, который вступает в силу после принятия Переводчиком заказа. Его действие распространяется также на те заказы, в переговорах по которым настоящий Договор не упоминался. Если Заказчик имеет свои требования, они будут приняты во внимание, если были одобрены Переводчиком, о чем Заказчик должен быть извещен в письменном виде.

2. Предмет договора

Заказчик поручает, а Переводчик принимает на себя обязательства по оказанию услуг по переводу или редактированию материалов Заказчика, транскрибированию аудио- или видеозаписей либо иных сопутствующих услуг («Переводческие услуги»). Заказчик оплачивает Переводческие услуги согласно расценкам, согласованным сторонами Договора и указанным в ответе на запрос.

3. Порядок оказания Переводческих услуг и расчетов между сторонами

3.1. При возникновении у Заказчика потребности в оказании ему Переводческих услуг он связывается с Переводчиком удобным для себя способом, передает ему документацию, подлежащую переводу, и оставляет заявку на оказание соответствующих услуг (далее "Заказ"). В заявке Заказчик вправе указать требования к оформлению и формату переведенной документации, а также иные требования к переводу. При отсутствии указаний Заказчика перевод оформляется в формате и средствами редактора Microsoft Word.

3.2. После получения Заказа Переводчик производит расчет в соответствии с действующим прейскурантом и указывает срок выполнения Заказа.

3.3. Переводчик приступает к выполнению Заказа после утверждения Заказа и оплаты Заказчиком счета, выставленного Переводчиком. Обязанность по оплате считается выполненной после поступления денежных средств на расчетный счет Переводчика. При оплате посредством банковского перевода все расходы по переводу денежных средств на счет Переводчика несет Заказчик. При оплате с помощью банковской карты или PayPal через платежную систему 2Checkout расходы по переводу денежных средств на счет Переводчика несет Переводчик.

3.4. Переводчик передает Заказчику переведенную документацию по электронной почте или иным способом, согласованным сторонами. В переведенной документации должна быть соблюдена терминология согласно терминологическому глоссарию или специализированному словарю (далее "Глоссарий") в том случае, если Заказчик предоставил свой Глоссарий не позднее даты оформления Заказа. При отсутствии Глоссария Переводчик имеет право использовать перевод терминов, имеющийся в доступных Переводчику словарях.

3.5. После получения материалов Заказчик подтверждает факт их получения Переводчику.

4. Права и обязанности сторон

4.1. Заказчик по настоящему Договору обязан:

  • Четко оговорить в Заказе на оказание Переводческих услуг всю информацию, необходимую для выполнения работы Переводчиком.
  • Вовремя передать Переводчику материалы для перевода.
  • Своевременно оплатить Переводческие услуги.

4.2. Заказчик по настоящему Договору имеет право:

  • По собственному усмотрению и в любое время расторгнуть настоящий Договор. В этом случае предоплата, внесенная на счет Переводчика, не возвращается.
  • Требовать от Переводчика устранения недостатков, связанных с некачественным, по его мнению, переводом.
  • Требовать от Переводчика своевременной сдачи переведенных материалов согласно срокам, оговоренным в заявке на перевод.
  • Требовать от Переводчика соблюдения специфических требований по выполнению перевода, использованию специального лицензионного программного обеспечения, технических средств и т.д.

4.3. Переводчик по настоящему договору обязан:

  • Качественно и в срок оказать Переводческие услуги заказчику в полном соответствии с принятыми в переводческой профессии критериями качества и применимыми отраслевыми стандартами. В случае невозможности исполнения Заказа в оговоренный срок Переводчик обязан незамедлительно уведомить об этом Заказчика, указав разумный срок выполнения Заказа. В этом случае Заказчик имеет право отказаться от Заказа, оплатив фактически оказанные Переводческие услуги, а Переводчик обязан вернуть Заказчику излишне уплаченные денежные средства.
  • Устранить все недостатки в оказанных Переводческих услугах по собственной инициативе или по указанию Заказчика.
  • Своевременно отвечать за запросы Заказчика.
  • Постоянно совершенствовать технику оказания Переводческих услуг, повышать квалификацию переводчиков, а также использовать в работе современное лицензионное программное обеспечение и технические средства.
  • Информировать Заказчика о каждом этапе выполнения Заказа по первому требованию Заказчика.
  • Соблюдать требования Заказчика относительно конкретных проектов, в том числе по особому форматированию текстовых материалов, использованию специального программного обеспечения, специальной терминологии и т.д., либо своевременно информировать Заказчика о невозможности выполнить такие требования.

4.4. Переводчик по настоящему договору имеет право:

  • Отказаться от выполнения Заказа в случае невозможности его выполнения по техническим или иным причинам, принимая при этом все возможные меры по минимизации вероятности таких отказов.

5. Рекламации

5.1. Если в процессе оказания Переводческих услуг Переводчик допустил отступления от условий Договора, ухудшившие качество Переводческих услуг, в случае обоснованных претензий Заказчика Переводчик обязуется устранить все недочеты, указанные Заказчиком, в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента получения их от Заказчика либо в течение иного срока, оговоренного сторонами.

5.2. Переводчиком не принимаются рекламации и замечания по переведенной документации, если замечания не представлены в письменном виде, касаются стилистики перевода или относятся к ошибкам в исходной документации.

6. Конфиденциальность

6.1. Стороны признают, что все документы и информация, полученная Переводчиком от Заказчика по настоящему Договору, является конфиденциальной и не подлежит разглашению.

6.2. С переданной исходной документацией и информацией Заказчика могут знакомиться лишь те работники Переводчика, которым непосредственно поручено выполнение работ по Договору в части их касающейся.

6.3. Заказчик согласен, что его контактные данные могут храниться в базе данных Переводчика, который в свою очередь обязуется не разглашать условия своего сотрудничества с Заказчиком.

7. Порядок разрешения споров

7.1. Стороны договариваются принять все разумные меры к разрешению всех спорных вопросов, связанных с исполнением настоящего Договора, путем переговоров.

7.2. При возникновении между Заказчиком и Переводчиком спора по поводу недостатков выполненной работы и невозможности урегулирования этого спора путем переговоров по требованию любой из сторон может быть назначена экспертиза. Расходы на проведение экспертизы несет сторона, потребовавшая назначения экспертизы.

Copyright © 2004 - 2016
AMlingua.com - профессиональные переводы с/на английский