Меню

Новости бюро переводовНовости

Переводческие услугиУсловия

Партнеры бюро переводовСсылки

бюро переводов AMlingua карта сайта бюро переводов как связаться с бюро переводов английская версия веб-сайта бюро переводов

Договор на предоставление переводческих услуг

Нижеследующий документ является Договором между компанией AMlingua ("Переводчик") и заказчиком ("Заказчик") на предоставление переводческих услуг.

1. Вступление

Все отношения между Переводчиком и Заказчиком регулируются нижеследующим Договором, который вступает в силу после принятия Переводчиком заказа. Его действие распространяется также на те заказы, когда настоящий Договор в переговорах по ним не упоминался. Если Заказчик имеет свои требования, они не будут приниматься во внимание, если только они не были приняты Переводчиком, о чем Заказчик должен быть извещен в письменном виде.

2. Договоренности

Устные договоренности по ценам на перевод ниже тех, что приведены на этом сайте в разделе "Тарифы", не имеют силы и должны подтверждаться Переводчиком в адрес Заказчика письменно. Контрактные обязательства Переводчика также считаются вступившими в силу только после получения Заказчиком соответствующего письменного подтверждения в приеме такого заказа Переводчиком. Подтверждения по электронной почте в таких случаях будет достаточно.

3. Перевод

Задача Переводчика состоит в том, чтобы передать на другом языке правильное значение предложенного ему текста/фразы с соблюдением лингвистических норм и содержанием фактического материала. Заказчик несет полную ответственность за ошибки в исходном тексте/фразе. Переводчик не гарантирует Заказчику применение в заданном переводе специальной терминологии, если Заказчик не представит за 2 суток до начала работы Переводчику по указанному на сайте электронному адресу полного глоссария или ранее выполненных по этой теме переводов. Предоставление дополнительных услуг, таких как форматирование, распечатка, подготовка HTML-файлов, оговаривается отдельно.

4. Сроки исполнения

Сроки исполнения, если они выходят за нормы, обозначенные на этом сайте в разделе Тарифы, должны быть подтверждены Переводчиком письменно (по электронной почте), в противном случае претензии по ним не принимаются. В случае задержек с исполнением перевода Переводчик получит дополнительное время в разумных пределах для его завершения. Только если Переводчик не сможет выполнить заказ в отведенное дополнительно время, Заказчик имеет право по своему усмотрению отменить заказ или потребовать снижения цены за выполненную работу. Любые другие претензии исключаются. Заказчик не может отменить или уменьшить вознаграждение, если задержка сроков окончания перевода вызвана обстоятельствами непреодолимой силы или другими обстоятельствами, которые неподвластны Переводчику.

5. Условия оплаты

Счета Переводчика должны оплачиваться полностью без вычетов сразу по мере их представления. В случае задержки Заказчик должен дополнительно выплатить процент в размере банковской ставки Нацбанка РБ плюс 4% на дату окончательной выплаты. Заказчик сам несет ответственность за оплату услуг Переводчика. Оплата этих услуг может быть возложена Заказчиком на другую сторону только с письменного согласия Переводчика и то только при условии их своевременной и полной оплаты с ясным указанием, кто произвел оплату, по какому счету и по какому заказу. Заказчик не имеет права удерживать какую- либо часть платежа.

6. Выполнение работы

Работа Заказчика считается выполненной Переводчиком после того, как перевод отправлен Заказчику по электронной почте, передан его представителю или лично. Переводчик не отвечает за сохранность полученного для перевода текста и материалов и возвращает их Заказчику только если это было оговорено при получении заказа.

7. Авторские права

Все права на использование перевода и собранную в ходе перевода терминологию принадлежат Переводчику до полной оплаты его услуг Заказчиком по выставленному счету.

8. Гарантия и ответственность

Переводчик должен быть оповещен о всех претензиях Заказчика к качеству перевода в течение 10 календарных дней с момента передачи перевода Заказчику или его представителю. В случае обоснованных претензий Переводчик должен за свой счет и в кратчайшие сроки внести поправки и изменения в текст перевода. Любые другие претензии, на каких бы юридических основаниях они не строились, исключаются и Переводчиком не принимаются. Переводчик не несет никакой ответственности за неприменение в тексте и устном переводе специальной терминологии Заказчика и не принимает никаких претензий по этому поводу, если Заказчик не предоставил Переводчику за 2 суток до начала работы свой специальный глоссарий.

9. Защита информации

Заказчик согласен, что его контактные данные могут храниться в базе данных Переводчика, который в свою очередь обязуется не разглашать условия своего сотрудничества с Заказчиком.

10. Прочие условия

В случае, если какой-либо из пунктов настоящего Договора перестанет действовать, остальные пункты продолжают действовать. В этом случае Переводчик немедленно заменит переставший действовать пункт другим пунктом, который будет также регулировать отношения между Переводчиком и Заказчиком.

Developed by: Web-studio Makei Copyright © 2004-2008 eXTReMe Tracker